Chinese text and contributed by : Devil
Gary Cao Ge. An upcoming future star from Malaysia.
曹格。马来西亚一颗开始发亮的新星。
Gary Cao Ge. Ein zukünftiger Stern aus Malaysia.
It is awkward to say that he is a new artist. Gary actually involved in music since 6-7 years ago. He was having some unofficial mini concerts in one of the pub in Pulau Pinang, Malaysia. I wanted to attend to concert, but to no avail (may be it was because of his look?). No doubt we have to admit that, we do not really appreciate local artist.
说他是新星其实有点尴尬。曹格出道了好久。还记得大概六~七年前,他在槟城一家酒吧内办个人非售票演唱会,我想去看,但是朋友们都摈弃这位长的有点抱歉的本土歌手,所以没有成行。或许必须承认,我们都不怎么爱国货。
Es ist unbeholfen, zu sagen, dass er ein neuer Sänger ist. Seit 6-7 Jahren vor hat Gary eigentlich in Musik einbezogen. Er hatte einige inoffizielle Minikonzerte in einer Kneipe in Pulau Pinang, Malaysia. Ich wollte zum Konzert gehen, aber vergebens (wahrscheinlich sieht er nicht so schön aus). Kein Zweifel müssen wir das zulassen, dass wir nicht wirklich lokalen Sänger schätzen.
After a while, he disappeared from the stage without notice. It was thought that, he might be disappeared forever with his music. In 2006, he launched his first album and soon after that he gained his popularity in Taiwan.
过后,他像人间蒸发似的,没了消息。还以为一颗星,就此陨落当儿。就在2006年,他在台湾发了一张个人专辑,然后就突然在台湾火了起来。
Nach einer Weile war er verschwunden vom Stadium ohne Bemerkung. Es wurde gedacht, dass er mit seiner Musik für immer verschwunden werden konnte. 2006 stieß er sein erstes Album aus und bald nachher gewann er seine Popularität in Taiwan.
Some says, following the feeble of Hong Kong music industry, Taiwan is now the hub of Chinese music industry. To hit high on ones music career, a high demand in Taiwan become unquestionable. Thus, this is also why the other Chinese Singers took the same route. One of the remarkable examples in the past would be Aaron Kwok from Hong Kong. For Malaysian singers, Gary is the most recent success, as well there are Michael Wong, Victor, Fish Leong, Nicholas Teo and Penny Tai.
有人说,随着香港乐坛的衰弱,台湾目前已经是中文乐坛的基地。一名歌手只要能在台湾乐坛站一席地,代表他的前途肯定无量。而这个乐坛,也成为了好几位国外歌手的摇篮,成功把他们的事业推上更高峰,让他们衣锦还乡。以前最著名的例子是香港的郭富城,至于马来西亚歌手,随手拈来,就有光良,品冠,梁静茹,张栋梁,戴佩妮和目前这位曹格。
Einiges sagt, wegen des schwaches der Hong Kong Musikindustrie ist Taiwan jetzt die Nabe der chinesischen Musikindustrie. Wenn man in Taiwan bekannt wäre, bedeutet es, dass seinen Musikkarriere gut ist. Deswegen fliegen die andere chinesische Sänger nach Taiwan. Eins der bemerkenswerten Beispiele in der Vergangenheit war Aaron Kwok aus Hong Kong. Für malaysische Sänger ist Gary der neueste Erfolg, außerdem sind Michael Wong, Victor, Fish Leong, Nicholas Teo und Penny Tai.
The power of Taiwan’s Music industry in product packaging and marketing is unquestionable. Surprisingly, Gary obtained his mass popularity from gay community in Taiwan.
当然,不得不钦佩台湾唱片公司的包装和宣传能力,往往能在困境中找到一个突围的方法。而曹格,成功在台湾大红大紫,连他自己也承认,必须归功于台湾的一班同志。
Die Musikindustrie in Taiwan hat ganz gute Erfahrung im Produktverpacken und -marketing. Überraschend erhielt Gary seine Massenpopularität von der homosexuellen Gemeinschaft in Taiwan.
While Gary’s initial release of album in Taiwan, he has a general outlook and not so famous, therefore there was lack of advertisements and failed to attract the public. It had no significant value for media by running concert in schools, attending the TV programs and it didn’t prove to be worthwhile of his popularity.
刚在台湾发专辑时的曹格,样子普通,又没什么名气,所以通告并不多,引不起大家的注意。跑校园,上综艺节目这种每个台湾歌手都作的宣传方法,没有任何新闻价值,根本没办法让他发亮起来。
Während Garys Albumfreigabe in Taiwan hat er eine allgemeine Aussicht und war nicht so berühmt, also gab es den Mangel an Reklameanzeigen und man konnte nicht ihn kennen. Er hatte keinen Wert für die Massenmedien, ihn ein Konzert in den Schulen laufen zu lassen. Deswegen konnte er nicht populär sein.
Eventually, he gave up everything to disregard the public view to walk into the bizarre corner where male singers would avoid; that, in Taipei famous gay bar, was the stepping stone of his singing career. By doing so, he was caught in major headlines around the newspapers suddenly, along with beating over the popularity of other Taiwan male singers to whom to be nominated by gay votes as “the best male singer”. He is talented and yet no matter his look, fame he has, he excels many others, and this is based on the admiration of his friendliness and bravery by gay community to get him chosen.
结果,他放下身段,不管别人有色或怀疑的眼光,走入了鲜少歌手踏足,甚至可说是男歌手禁地的台北著名同志酒吧内驻唱。这一招,让他突然在报章的版面多了, 被人注意了,而且还被击败一大班台湾男歌手,被台湾同志票选为《最受欢迎的男歌手》。曹格虽然有才华,但是论样子,论名气,比他厉害的还有大把人在,但 是,据说同志们是欣赏他的随和与勇敢,所以都选他。
Schließlich gab er oben alles, um die allgemeine Ansicht zu mißachten, um in die seltsame Ecke zu gehen, in der männliche Sänger vermeiden würden; der, Taipei im berühmten homosexuellen Stab, war der Tretenstein seiner Singenkarriere. Indem man so tat, wurde er in den Hauptschlagzeilen um die Zeitungen plötzlich, zusammen mit dem Schlagen über der Popularität anderer Taiwan männlicher Sänger verfangen, zu denen durch homosexuelle Stimmen als „der beste männliche Sänger“ ernannt werden. Er ist begabt und doch keine Angelegenheit seins Blick, Ruhm, den er hat, übertrifft er viele andere, und dieser basiert auf der Bewunderung seiner Freundlichkeit und Tapferkeit von der homosexuellen Gemeinschaft, um ihn zu erhalten gewählt.
Gary understood well that his success was attributed to the gay community, since then he speaks for gay’s admiration and he even mentioned that “As long as he likes, he doesn’t mind to have a partner as gay or other type.” For the effort of getting recognition by gay community, he was striving hard to have homosexual affairs to hit extras.
曹格当然也明白同志是他的“恩人”,后来说话都很赏这班同志的面子,甚至公开向大家说出“只要喜欢,他不介意爱对象的是同性还是异性”。极力讨好台湾男同志之余,还努力搞暧昧来抢新闻版位,算他狠!
Gary weiß, dass sein Erfolg der homosexuellen Gemeinschaft zugeschrieben wurde, seit damals er spricht für Bewunderung des Homosexuellen und er erwähnte sogar, „ solange er mag, es ist egal, ob er einen Partner als Homosexuelles oder andere Art hat.“ Für die Bemühung des Erhaltens von Anerkennung durch homosexuelle Gemeinschaft, bemühte sich er stark, die homosexuellen Angelegenheiten zu haben, zum von Extrakosten zu schlagen.
In Gary’s first album, the song 《Superwomen》 had very high hits in Taiwan’s KTV lounge and achieved a massive sales record.
曹格第一张专辑的主打歌《Superwomen》,在台湾的KTV点播率超高,销售量也名列前茅。这一切,连他自己也应该没预料到。
Im ersten Album Garys hatte das Lied 《Superwomen》 sehr hohe Erfolge im KTV Taiwans und erzielte eine massive Verkäufe Aufzeichnung.
If we look into Gary’s style, it carries a penetrating tune of R&B, briskly tempo and strongly innermost quality to cast a different scenario of its market. Especially his lively, briskly melody is of rarity, including his exclusive lyrics, dazzles greatly to his audience. On top of this, he is a song writer to stand out himself than other artists, who qualifies to be a new superstar of his time.
但是,假如留意曹格歌曲的风格,有浓浓R&B风的,有调皮轻快的,还有激情却内敛的,攻入不一样的市场。特别是他的轻快调皮歌曲,比较罕见,而且 也没他写的好,所以备受瞩目。另外,曹格还是自己搞创作的歌手,在大家都拥趸创作歌手的时势下,带来不少冲击,成就了这位新英雄。
Wenn wir in Form Garys schauen, trägt sie eine Durchdringungsmelodie von R&B, lebhaft Tempo und stark innerste Qualität, um ein anderes Drehbuch seines Marktes zu werfen. Besonders ist sein lebhaftes, lebhaft Melodie von der Rarität, einschließlich seine exklusiven Lyriken, blendet groß zu seinen Publikum. Auf dieses ist er ein Liedverfasser, zum heraus zu stehen selbst als andere Künstler, der qualifiziert, um ein neuer Superstar seiner Zeit zu sein.
Nevertheless, not only his voice infuses with unique characteristics, he is able to sing a hoarse and sad pathos of the music, but also he can sing in very high pitch of tonality, nicely blended with good tune to one’s ears. Such mastery of voice, is remarkable with no skepticism.
当然,他的唱功有自己的特色。他可以压着嗓子唱出有点沙哑并带有沧桑感的声音外,还可以把假音唱得高而利,但却不刺耳。相信,应该没有人质疑他的功力。
Dennoch nicht nur gießt seine Stimme mit einzigartigen Eigenschaften hinein, ist er in der Lage, ein hoarse und trauriges Pathos der Musik zu singen, aber auch er kann im sehr hohen Taktabstand von Tonalität singen, freundlich gemischt mit guter Melodie zu den Einerohren. Solche Beherrschung der Stimme, ist ohne Skepsis bemerkenswert.
In the same year, he released his second album 《Superman》, the album was returned with the best acknowledgement. He, without fail, is stepping into the gay pub to sing, taken that as gratitude of his fans, it could be as good as firing the passion.
打铁趁热,在同一年,他发了第二张个人专辑《Superman》,一样大获好评。而他,还是一样踏入同志酒吧内驻唱,可以说是感恩,也可以说是继续炒作。
Im gleichen Jahr gab er sein zweites Album 《Superman》 frei. Das Album wurde mit der besten Bestätigung zurückgegangen . Er sang wieder in die homosexuelle Kneipe. Das ist vielleicht als Dankbarkeit seines Publikums oder Anfeuern der Neigung.
Please support this new upcoming star from Malaysia, Gary.
请大家把视线锁定在这位来自马来西亚的过江龙曹格。
Bitte stützen Sie diesen neuen Stern aus Malaysia, Gary.
We are proud of him!!
哇塞,马来西亚的骄傲!!
Wir sind stolz auf ihn!!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment